15 Malas Traducciones En Menús Que Terminaron En Situaciones Incómodas Y Divertidas

Puede ser una experiencia común cuando vamos algún restaurante y nos damos cuenta que la carta es bilingüe. Posiblemente te ha pasado, que comienzas a leer la carta, te fijas en las traducciones de los platos y no puedes parar de reír.

Es normal que nos sintamos mal porque seguramente alguien intentó con mucho esfuerzo traducir al inglés (idioma más frecuente) como un modo de ganar turistas extranjeros, aunque la verdad es que las frases que se forman son tan raras, divertidas o incómodas que es imposible no reaccionar con una risa.

¡Te desafiamos a no reír ni una sola vez mientras miras estos menús! 

1. ¿Qué es Join jumped?

1

2. Los huevos al albañil suenan raro…

2

3. A la casera…

3

4. Nos da mucha pena este pollo

4

5. ¿Qué es eso?

5

6. Sí, vino en la botella

6

7. Pasta = he/she pastures

7

8. Esperamos que ningún león haya sufrido daños…

8

9. Este menú sin dudas causó alguna situación incómoda

9

10. Esas patatas sí que tienen coraje

10

11. ¿Qué?

11

12. Un codit please

12

13. El vino causa problemas…

13

14. ¿Big holes?

14

15. Este tomate es muy ordenado (tidy = ordenado)

15

¿Te has topado con algo semejante? Comparte estos menús con tus amigos.